Connexion ou connection ? – Connexion or connection ?

July 6, 2007

Français: connexion

Anglais: connection

=====

French: connexion

English: connection


Heures supplémentaires vs surtemps

July 3, 2007

Lorsqu’on veut parler des heures de travail effectuées en dehors des heures normales, le terme à utiliser est heures supplémentaires. Les mots surtemps et temps supplémentaire sont des calques de l’anglais overtime.

=====

When referring to hours worked outside regular hours, the correct word to use is “heures supplémentaires.” The words “surtemps” and “temps supplémentaire” are literal translation of the English word overtime.


Microsoft Office 2004 (Mac)

July 1, 2007

Grammaire - Microsoft Word 2004 (Mac)

Si, comme moi, vous utilisez Microsoft Word 2004 (Mac), faites attention à ses suggestions. Dans mon exemple, Microsoft Word 2004 me suggère de remplacer “Paris est une belle ville” par “Paris est un belle ville.” En français, on dit “une ville” et non “un ville.”

=====

If, like me, you use Microsoft Word 2004 (Mac), pay close attention to its suggestions. In my example, Microsoft Word 2004 suggests that I replace “Paris est une belle ville” by “Paris est un belle ville.” In French, we say “une ville,” not “un ville.”