Actuellement vs Actually

August 30, 2007

Actuellement et actually sont ce qu’on appelle des faux-amis. Ils s’écrivent presque de la même façon mais n’ont pas le même sens dans les deux langues.

Actuellement veut dire en ce moment alors quactually veut dire en réalité ou à vrai dire.

=====

Actuellement and actually are what are known as false friends. They look similar in writing, but do not have the same meaning in both languages.

Actuellement means at this moment whereas actually means in fact.

Advertisement

Crème caramel

August 26, 2007

Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket

Vous voyez cette jolie crème caramel ? Et bien, je l’ai faite moi-même comme un grand en utilisant des oeufs, du sucre, du lait, et…un peu de mon temps. Sans vouloir me vanter, je crois avoir fait du bon travail.

Pourquoi ai-je pu faire du bon travail ? Tout simplement parce que j’aime préparer de bons petits plats ou des desserts. Il faut aimer ce qu’on fait. Si ce n’est pas le cas, on n’investissera jamais assez de temps, d’énergie et d’argent pour produire de bons résultats.

Aussi, il faut vraiment aimer ce qu’on fait pour avoir le courage de recommencer si les premières tentatives ont été des échecs. Par exemple, on doit vraiment aimer sa moto pour l’enfourcher de nouveau après un accident.

=====

You see that nice crème caramel ? Well, I made it myself, like a big boy, using eggs, sugar, milk, and…a bit of my time. Without bragging, I think having done a good job.

Why did I do a good job ? Simply because I like preparing delicious dishes or desserts. One needs to like what one does. If this is not the case, one will never invest enough time, energy and money to produce good results.

Moreover, one needs to really like what one does to have the courage to start all over again if the first few attempts were failures. For example, one must really like one’s motorcycle to ride it again after an accident.

 

 

Read the rest of this entry »


Rémunérer vs Rénumérer

August 21, 2007

Les mots rénumération et rénumérer sont parfois utilisés (à tort) à la place de rémunération et rémunérer respectivement. Sachez cependant que rénumération et rénumérer n’existent pas dans la langue française.

Rémunération a le même sens que salaire, c’est-à-dire somme d’argent qu’on verse à quelqu’un pour son travail fourni ou son service rendu.

Exemple : Il a reçu une rémunération pour son aide.

Pour vous aider à éviter d’utiliser rénumération à la place de rémunération: rénumération est plus proche de numéro que de salaire.

=====

The words “rénumération” and “rénumérer” are sometimes used (wrongly) instead of “rémunération” and “rémunérer” respectively. Please note, however, that “rénumération” and “rénumérer” do not exist in French.

“Rémunération” has the same meaning as salary, that is the sum of money one gives to someone for his/her work or services.

Example : Il a reçu une rémunération pour son aide.

To help you avoid using “rénumération” instead of “rémunération”: “rénumération” is closer to number than to salary.


Progrès technologique – Technological progress

August 18, 2007

L’inspiration pour cet article m’est venue après que je venais de déguster l’un des meilleurs steaks aux poivres de ma vie. En passant, préparer un bon steak chez soi n’est pas sorcier, je vous l’assure. Le secret est dans la viande. Il vous faut une viande (mûrie) de bonne qualité, et veiller à ne pas trop la cuire.

Donc après avoir fini mon steak, je me suis dit que certains emplois continueront d’exister dans les pays développés, avec ou sans le progrès technologique. Et beaucoup de ces emplois ont une chose en commun: ils sont une forme d’art et font appel au cerveau droit. Les chefs (cuisine), les acteurs, les peintres ou les traducteurs continueront d’exister à moins qu’un jour l’intelligence artificielle ne devienne une réalité.

Par contre, beaucoup des emplois directement liés à l’industrie technologique disparaîtront des pays développés occidentaux pour se développer dans des pays comme la Chine et l’Inde. D’une certaine manière, l’industrie technologique et bon nombre de ses emplois ne sont pas différents d’un feu de bois. Le feu a besoin du bois pour continuer d’exister mais en continuant d’exister, il détruit le bois. L’industrie technologique, a besoin de ses employés pour continuer d’exister et de progresser, mais son progrès causera la perte de beaucoup de ces mêmes emplois qui ont contribué à son progrès.

=====

I got the inspiration for this post after having tasted one of the best “steak aux poivres” (steak with pepper) of my life. By the way, cooking a good steak at home is not rocket science, I assure you. The secret is in the meat. You need a very good aged meat and make sure not to overcook it.

So, after having eaten my steak, I said to myself that some jobs will continue to exist in the developed countries, with or without technological progress. And a lot of these jobs have one thing in common: they are a form of art and use the right-brain. The chefs (kitchen), actors, painters or translators will continue to exist, unless artificial intelligence becomes a reality one day.

However, a high number of jobs directly related to the technology industry will disappear from the developed countries of the western world to reappear in countries like China and India. In a way, the technological industry and a lot of its jobs are not different from a wood fire. A wood fire needs the wood to continue to exist, but in continuing to exist, it destroys the wood. The technological industry needs its employees to continue to exist and to progress, but its progress will cause the loss of a lot of these same jobs that contributed to its progress.


Pas de repos pour moi – No rest for me

August 14, 2007

Bien que les prochains cours ne débutent que dans cinq semaines, je ne peux malheureusement pas me la couler douce. Si je veux augmenter mes chances de réussir et d’obtenir de bonnes notes, il me faut commencer mes préparations dès maintenant. Donc, je profite d’une partie du temps qui me reste pour lire (ou plutôt relire pour la quatrième fois) mon manuel de grammaire française et pour revoir mes connaissances de mathématiques.

Ceci dit, je trouve quand même le temps de lire un livre ou deux. En ce moment je suis en train de lire “A Whole New Mind” de Daniel Pink, livre que je vous conseille fortement. Cependant, je ne sais pas s’il existe en version française.

=====

Although lectures for my next two courses will begin in five weeks, I, unfortunately, cannot take it easy. If I want to increase my chances of success and to obtain good grades, I need to start my preparation now. Therefore, I am taking advantage of part of the time left to read (or should I say reread for the fourth time) my French grammar book and to review my Math knowledge.

That being said, I still find the time to read a book or two. I am currently reading “A Whole New Mind” by Daniel Pink, which I strongly recommend. However, I don’t know if it is available in French.


Jours/Mois – Days/Months

August 14, 2007

Les noms de jours et de mois commencent par une lettre majuscule que lorsqu’ils sont en tête de phrases.

Exemples:

Lundi j’irai voir mon frère.
J’irai voir mon frère lundi prochain.

=====

Days and months begin with an uppercase letter only when they begin a sentence.

Examples:

Lundi j’irai voir mon frère.
J’irai voir mon frère lundi prochain.


Examen FR 252 (samedi 11 août 2007 à 16h00)

August 10, 2007

Contrairement à un bon nombre d’étudiants, j’évite autant que possible d’étudier la veille d’un examen. Pourquoi ? me diriez-vous. Tout simplement parce je risque de semer des doutes dans ma tête en le faisant.Pour moi, un étudiant préparant un examen est semblable à un athlète préparant une finale: la préparation se fait longtemps à l’avance et non pas la veille.Ceci dit, cette tactique, tout en étant efficace pour moi, pourrait ne pas l’être pour vous. Si étudier la veille d’un examen vous permet d’obtenir de bonnes notes, il n’y pas de raison pour changer vos habitudes. Après tout, on ne change pas une équipe gagnante, n’est-ce pas ?


Chaleur – Heat

August 2, 2007

Je ne sais pas quel temps il fait chez vous en ce moment, mais ici, dans le Sud-Ouest de l’Ontario, il fait très chaud. Personnellement, je trouve que le taux d’humidité n’est pas aussi élevé qu’à Maurice bien que la majorité des Canadiens se plaignent constamment de ce même taux d’humidité. J’aurais préféré un taux plus élevé. Que voulez-vous ? J’ai vécu pendant vingt-cinq ans sur une île.Remarque: la température à Kitchener en ce moment (été) est de 28°C…à peu près la même température qu’à Maurice (hiver).

=====

I don’t know what the weather is currently like at your place, but here, in the South-West of Ontario, it is very hot. Personally, I don’t find the humidity level to be as high as in Mauritius, although most Canadians constantly complain about that same level of humidity. I would have prefered a higher level. What do you expect ? I have lived on an island for twenty-five years.Note: the temperature in Kitchener is currently (summer) 28°C…roughly the same temperature as in Mauritius (winter).