Les mots rénumération et rénumérer sont parfois utilisés (à tort) à la place de rémunération et rémunérer respectivement. Sachez cependant que rénumération et rénumérer n’existent pas dans la langue française.
Rémunération a le même sens que salaire, c’est-à-dire somme d’argent qu’on verse à quelqu’un pour son travail fourni ou son service rendu.
Exemple : Il a reçu une rémunération pour son aide.
Pour vous aider à éviter d’utiliser rénumération à la place de rémunération: rénumération est plus proche de numéro que de salaire.
=====
The words “rénumération” and “rénumérer” are sometimes used (wrongly) instead of “rémunération” and “rémunérer” respectively. Please note, however, that “rénumération” and “rénumérer” do not exist in French.
“Rémunération” has the same meaning as salary, that is the sum of money one gives to someone for his/her work or services.
Example : Il a reçu une rémunération pour son aide.
To help you avoid using “rénumération” instead of “rémunération”: “rénumération” is closer to number than to salary.
Je suis heureuse d’avoir fait cette différence entre ces deux mots, car cela m’embêtait depuis un certain temps.
Merci
De rien Carol.
Hello! I know this is kinda off topic nevertheless I’d figured I’d ask.
Would you be interested in exchanging links or maybe guest
writing a blog article or vice-versa? My blog covers a lot of the
same topics as yours and I believe we could greatly benefit from each other.
If you might be interested feel free to send me an e-mail.
I look forward to hearing from you! Superb blog by the way!
Hello,
Thank you. I would love to be a guest on yoru blog, but unfortunately, I am too busy for now (and for the next few months). There are not enough hours in a day for me to do everything that I want to do :